
Merry Christmas, everyone!
And the gap is widening...cutter wrote:The Chinese language, written and spoken, is a very fascinating thing.
It is also one of the hardest to translate, along with English. For example,the Chinese words for 'mother' and 'horse', when written with the English Alphabet are spelled the same; Ma. The Chinese Characters, on the other hand , are entirely different and so is pronounciation. So you could see how things would get confused...
Still, there are more English speaking Chinese, than English speaking Americans.
You are being too kind to some folks who are out to make a quick buck, but who are too cheap to hire a decent translator. Vietnamese and Chinese words are similar ("ma," with a certain tone, means ghost in Vietnamese, as well). The obstacle of the tones has long been conquered by adding a letter at the end of a word, as in telegraphic Vietnamese or Chinese, that picks up the tone that makes the different word.cutter wrote:The Chinese language, written and spoken, is a very fascinating thing.
It is also one of the hardest to translate, along with English. For example,the Chinese words for 'mother' and 'horse', when written with the English Alphabet are spelled the same; Ma. The Chinese Characters, on the other hand , are entirely different and so is pronounciation. So you could see how things would get confused...
Still, there are more English speaking Chinese, than English speaking Americans.